Archival Research in Ukraine
You can research the archives in Ukraine and Poland by
The records can be in one of many repositories, either in
Poland or in Ukraine, whether or not you think your ancestor was either an
ethnic Ukrainian or Pole. Such ethnicity does not necessarily determine
the best archive for you.
You may have to write to some or all of the archives
Due to the state structure of the Soviet Union, older
vital records became a part of the state archival system. I've not known
an archive of either an archdiocese or archeparchy, such as the ones in Lviv, to
have such records. Older records were transferred to any of the following
archives. A general rule is the nearest archive. By far, TsDIAL has
the largest collection. More recent records may still be held at the
parish level with the priest or in the local registry office.
- TsDIAL - Central State Historical Archives of Ukraine,
city of Lviv
- Oblast archive of Lviv
- Oblast Archive of Ternopil
- Oblast Archive of Ivano-Frankivsk (formerly known as
Polish repositories may be run
either by the state or by the archdiocese. For territories once controlled
by Poland before World War II but transferred to the USSR, many records were
often moved to the either the Zabużanski
Collection or AGAD Collections in Warsaw. (Zabużanski
is a Polish adjective form for "za Bugiem", meaning "beyond the Bug River",
which is part of a natural border between Poland and Ukraine.
Collection in Warsaw
- AGAD - State Archive of Older Records in Warsaw
- State Archives in
- State Archives in Rzeszów
- Diocesan Archives in Lubaczów
- Diocesan Archives in Przemyśl
You can check the availability of parish and civil records housed at the
various Polish Regional State Archives and the Zabuzanski Collection right
on-line yourself! Visit the Polish State Archive webiste's
PRADZIAD. Read the explanation and instructions first, then click
"database" at the bottom of the screen to search for your own ancestral
parishes' registers! (Note, not found in this database are records from
archdiocesan, diocesan, USC, or individual parish archives.)
An important point regarding vital records' registration
in Galicia to be kept in mind is the existence of a second copy, called the
Bishop's Copy. Priests were required to produce a duplicate copy of his
vital records registry book to be sent to the Bishop's office. Sometimes
only one copy still exists, other times both copies still exist. You may
find one archive has both copies or that the two copies may be in two separate
archives. If you are able to view both copies, you may find the Bishop's
Copy differs from the original. The priest may have made a mistake
copying the second version, or he may have corrected information more obviously
in the Bishop's Copy. You may find the Bishop's Copy illegible because the
priest hurried to make the copy, or you may find the second copy cleaner and
neater than the original because the scribe took extra time and care in
producing a duplicate.
Some of these archives have detailed descriptions of its
holdings while others do not. One should then write directly to the
archives. Your first letter should not be incredibly detailed. It
should rather be a "fact finding" mission. Archivists are professional
busy people and do not consider hunting down old records for your ancestors a
necessary part of their job. Your first letter should be a general one
inquiring about the types of documents available, if the archivist would do the
researching him/herself and what the cost of such searching and photocopies be.
You should include general information on your research, namely the town/village
and parish with a rough idea of years you're interested in. If you send
names of an ancestor, send only one or two at a time. Give as much
specific information you know about the person keeping to areas of interest.
Don't include long biographies on the person's life. Rather, include as
much of the following information you know:
Name of person (ethnic name, "uncle Joe" won't help you
in the search)
Date of birth, marriage or death. If exact date isn't known, give an
Place of birth, marriage or death. Include a parish name to help the
archivist know for which registries to look.
Put in a statement that you're researching your own
family ancestors. Don't forget to include your name and address clearly
written. You should write the letter in the native language of the
archives, either Polish for Polish archives or Ukrainian for Ukrainian archives.
(Russian and Polish may be an option for Ukrainian archives since these were
popular languages to be studied by professional archivists in western Ukraine.)
TsDIAL (Central State Historical Archives of Ukraine, city of Lviv) will accept
letters in English because some of the staff knows the language. However,
it may take longer to wait for a response since your letter would have to be
first translated from English. Even though the director of TsDIAL, Dr.
Diana Pelts states that this is possible, I would still prefer to use Ukrainian,
Russian or Polish.
No matter what language you write in, the response will
always be in the native language. These are professional
offices in these countries...it is only logical that they write in only their
native language. (I am amazed at how many genealogists have been shocked
when they receive a letter in a foreign language from a foreign country!)
In order to assist writing a letter to the archives, I am
including generic letter guides which you can download, print out and fill in
before sending to the foreign archives.
- Ukrainian letter writing guide
(still under construction)
- Polish letter writing guide (still
Continue to Hiring a Professional Researcher...