Genealogy  of      
        Halychyna /
              Eastern Galicia
www.halgal.com





Home About Galicia Vital Records Gazetteers Finding Your Village
Halgal Links           Disclaimer         Contact Photos Bilyi Kamin / Biały Kamień parish
Repatriation and Resettlement of Ethnic Poles Maps Immigration to Ellis Island from Czeremosznia and Usznia
Greek Catholic Records of the Central State Historical Archive of Ukraine, Lviv Emigration from Bialy Kamien through the Port of Hamburg
Roman Catholic Records of the Central State Historical Archive of Ukraine,  Lwów / Lviv   Bielawa Family (of Poznan region, not Galicia)
Great Books: Ukrainian Genealogy: A Beginner's Guide                                                              -Older Bielawa Generations    -Newer Bielawa Generations
Going Home: A Guide to Polish American Family History Research
 
 
 

Gemeindelexikon der im Reichsrate vertretenen Königreiche und Länder.

Gazetteer of the Crown Lands and Territories Represented in the Imperial Council
Volume 12: Galizien (Galicia)
Vienna, 1907.

(Family History Library microfilm number 1187928)

New: Available online courtesy of the genealogy.net digital library DigiBib.   This gazetteer is broken down by district (powiat / povit). 

David Gorz, member of the Galizien German Descendants (www.galiziengermandescendants.org), has put together a wonderful tool to help locate information in this huge gazetteer.  Mr. Gorz's finding aid has maps and tables to help you locate the administrative district (powiat / povit) and an index showing on which pages each district will be found in the gazetteer.  Mr. Gorz's finding aid is available by clicking this link (1.4MB)

 

General Information About the Gazetteer

  • For a detailed list of villages and information, click on your Appropriate District in the left hand list, then search page by page for the alphabetical listing of communities in that district. 
  • For the list of parishes/communities for towns and villages in each of the various districts,  click on Appendix (then page by page for the alphabetical listing by district).  There you will find the parishes/communities for the Roman Catholic, Greek Catholic, Lutheran and Jewish faiths.
  • For the index of the complete gazetteer, click on Index in the left hand column.

Although there’s a volume for each province in the Austro-Hungarian Empire, we are concerned with the volume on Galicia.

This is one of the finest gazetteers. The gazetteer is broken up into two sections. Sometimes researchers know of only one of the sections. One should confer with the index, which arranges all villages and towns in alphabetical order. the index will give page numbers for each locality...usually for both sections.

Although the gazetteer is written in German, it is not in the cumbersome old "fraktur" style.  (Fraktur looks like Fraktur)  Also, the gazetteer relies heavily on picture codes. This site will go over the basics to help those who don’t know German and those unfamiliar with some of the Austro-Hungarian terminology.

It must be remembered that most of the place names will be in their Polish spelling, even in areas where the majority of the population was Ukrainian and not Polish. A quick explanation of this is that although the Poles were a minority in Western Ukraine/Eastern Galicia, they held a more prominent role in government, politics and education. (Note: the listing of localities, although mostly in Polish, does not follow proper Polish alphabet-order rules, so "ł" is not considered a separate letter from "l", “ś" is not considered a separate letter from "s".)

For the larger towns and cities, one will find the German spelling.

German Ukrainian Polish
Lemberg L’viv Lwów
Stanislau Stanislaviv Stanisławów

A Ukrainian researcher should learn the Polish spelling of his/her village. Of course, there is often a similarity between the two languages that if the county (povit/powiat) is known, the locality should be readily recognizable.

 

Abbreviations

At the front of the gazetteer is a list of abbreviations and graphics with their corresponding meaning.  These graphics are found throughout the gazetteer.  They graphics, although often overlooked, provide a great wealth of detail about the town/village.  They represent castle ruins, factories, mills, police stations, post offices, etc.

Click on the picture at left to open up a larger view.

 

 

 

 

 

 

The First Section

The first section is sorted alphabetically by administrative district (Bezirkshauptmannschaft, abbreviated BH in the gazetteer), then within each district by Judicial District (Gerichtsbezirk, abbreviated GB in the gazetteer). Within each judicial district  is an alphabetical list of communities

A community (gmina in Polish, hromada in Ukrainian) can consist of one village, or of several villages and/or hamlets, etc.  If the community has multiple villages/hamlets, you'll find the names listed at the end of the list of communities.  In the first example below, the community of Chwatów consists of the village of Chwatów and Trebaczówka.  (You know that these two places are villages because of the symbol of the open circle.  (The list of graphics above should be consulted for the various types of places.)

The second example is for #6, the community of Czeremosznia, which consists of the village of Czeremosznia, the group of houses called Lipina, and the hamlet of W Gaju.

 

The numbers following each place is for the number of houses and the population.  In our example of the community of Czeremosznia, you'll find:

Community parts No. of houses Population
Czeremosznia (village) 85 585
Lipina (group of houses) 2 23
W Gaju (hamlet) 5 33
Total 95 641

(On a personal note, my grandfather always told me that his father was born in "v hayu/w gaju". No matter how hard I searched, I could never find anything about this place. This gazetteer is the only one of its kind to list that such a place called "v hayu/w gaju" existed as a hamlet found as part of the village Cheremoshnya/Czeremosznia.

 

An often misunderstood part of the gazetteer is the two listings of communities: one into (Ortsgemeinden) and the other into manor house/grounds (Gutsgebiete). The distinction was important in the times of the Austro-Hungarian Empire. Remember that the population of the manor house/grounds was not confined to the family of the house, but extended to servants and workers living on the estate.

There is a summary of statistics after each judicial district and administrative district.  In German, it is called "Rekapitulation".

The columns of statistics for each locality (for both the village proper and the manor house) are as follows:

Areal in Hektar Area in hectors
Anwesende Bevolkerung Present population
Mannlich Male
Weiblich Female
Zusammen Total
Konfession Religion
Rom.-katholisch Roman Catholic
Griech-katholisch Greek Catholic
Israelitisch Jewish
Andere Others
Umgangspreche der einheimischen Bevolkerung Colloquial speech of the native population
Deutsch German
Polnisch Polish
Ruthenien Ukrainian
(often seen as Ruthenian in older texts)
Andere Others
Hauser Houses
Ausstattung mit Institutionen Equipment with institutions
Viehstand Livestock
Pferde Horses
Rinder Cattle
Schafe Sheep
Schweine Pigs
Bezirkshauptmannschaft District center
Steuerbezirk Tax district
Katastralgemeinde Cadastral community
im ganzen on the whole
Steuerphlichtige Flachen Taxable surfaces
Acker Fields
Wiesen Meadows
Garten Gardens
Hutw. und Alpen Pastures (Hutweide) and "Hilly Pastures"   <Thank you, David Gorz, member of the Galizien German Descendants!>
Wald Forests
Anzahl der... Number of...
Grossgrundbezitzungen Greatlanded property
Fabriken Factories

I personally enjoy referring to such information, which can liven our own family history and allows one to envision life in the ancestral village at the turn of the last century. Of course, if you’re one to only concern yourself with researching names and dates of your own direct line, you may still find this information relevant. If, for instance, you think you’ll find all your ancestors in only the Roman Catholic parish registry, take a good look at the statistics for your village regarding religion. If you find your village has a great many Greek Catholics living in the same village, it will prove to you that intermarriage between Roman Catholics and Greek Catholics wasn’t only possible, but very probable. (Even with such information, one should always look in both Catholic rites’ parish registries.) Furthermore, one can see what other villages were in the same area to give you leads for finding and "missing" relatives from parishes you’ve been studying.

 

In addition to the obvious statistics, pay particular attention to all of the graphics and notes.

The graphics next to the locality name illustrates whether it was considered a village, hamlet, etc.
A full circle means "village", a half circle means "hamlet", etc.

 

Match the number to the LEFT of the village name to the number in the right hand column "Ausstattung mit Institutionen/ Equipment with institutions". This will give more information about the village/town, such as whether there was a Roman Catholic church, Greek Catholic church, school, etc.  

 

 

 

 

 

Second Section

The last half of the gazetteer lists again all of the villages and towns alphabetically, first by Administrative District, then by Judicial District, then by Locality

.

The columns are:

Standorte der Schulen School district
Sanitatsgemeinden, bezw. Sanitatsdistrikte Health municipality
Standorte der rom.-kath.     (rk.) Roman Catholic parish
Standorte der gr.-kath.       (grk.) Greek Catholic parish
und isr. Matrikelstellen      (isr.) Jewish congregation

The most important feature here, of course, is the listing of the parish/congregation for each locality. This information is invaluable when looking for information on which parish you should check for vital records. Of course, the information is relative only to 1907. One should keep in mind that the parish boundaries may have changed over the years and that your ancestors may have moved to a neighboring parish. Brian Lenius’ work, The Genealogical Gazetteer of Galicia, which the author compiled from dozens of sources, will give more details as to various districts and parishes each particular locality may have belonged to.

Click on the picture at the right to see a larger view.

 

 

 

 

 

 

 

To view statistics from this gazetteer, view the pages below:

 

www.halgal.com            Questions and Comments to Matthew Bielawa
Copyright
©2002     All rights reserved