Vital Records Tour-
Examples of Birth / Baptismal Records
In reviewing the 18th and 19th century time period, the
structure and layout of the records from Galicia/Halychyna are identical to
other regions in the Austrian (after 1867 Austro-Hungarian) Empire. This
fact certainly helps anyone researching other family lines from different parts
of the Empire, such as today's Czech Republic, Slovakia, Hungary, Croatia, etc.
Sure, vital records all contain basically the same
information. In the case of birth/baptismal records, there is the place of
the event, the name of the child, the parents' names (and often occupations) as
well as the godparents' names (and again often occupations). However,
reading the records can be quite different.
What's in a name?
The column "Nomen" means "Name", and therefore is
the place you'll find the name of the child born/baptized. Sounds easy?
Sure...but be careful...
Take a look at the following peculiarities.
Double Name - "Binominis"
The Latin term "Binominis" or its abbreviations
"bin." or "binom." means "double name". Therefore, it's one
child and not two. This naming convention is more common with members of
the higher classes, but became "fashionable" even among the peasants in the
later half of the 19th and early 20th Centuries.
Birth |
Bapt. |
House No. |
Name |
Catholic? |
Girl |
Status |
Parents |
Parents' Occupation |
Godparents |
4-Nov |
26-Dec |
1 |
Carolina Mathilda (binominis) |
√ |
√ |
Legitimi |
Martinus Kądzielski
et Carolina Hulewska filia Stanislai et Catherinae |
Mandatarius
Biały Kamień |
Pantaleon Szneider.
Vilhelmina Malisz |
4-Nov |
26-Dec |
1 |
Karolina Matylda |
√ |
√ |
Legitimate |
Marcin Kądzielski and Karolina
Hulewska, daughter of Stanisław and Katarzyna |
Policeman from
Biały Kamień |
Pantaleon Szneider.
Wilhelmina Malisz |
Obst: Theresia
Szablowska
Bapt: Ignatius Dunajewski, Curatus. |
Midwife: Teresa
Szablowska
Baptized by Ignacy Dunajewski, pastor. |
from the village of Usznia, Roman
Catholic Biały Kamień parish, 1851.
Names translated into Polish, my preference since
it's a Roman Catholic baptism.
Triple Name - "Trinominis"
This record is interesting. A person with three
names, born to a father and mother who each have three names. And check
out the father's and mother's titles...Serenissimus Dominus and
Serenissima Domina, and her father's title Excellentissimus Dominus!
Definitely no peasant here!
Eustachius Cajetanus Vladislaus born to Joannes
Paulus Alexander Prince Sapieha and Severina Maria Caesaria Urusska
from the village and Roman Catholic parish of
Biłka Szlachecka, 1881.
Quadruple Name -- "Quadrinominis"
And just when you thought you wouldn't find more.
Here's a child who's given four names...Maria Cassandra Ludovica Leonarda!!
from the village of Bełzec, Roman Catholic parish of
Biały Kamień, 1847.
Twins
The Latin terms for twins are "gemelli" for two
boys or a boy and girl, and "gemellae" for two girls. (Though
sometimes you'll still find "gemelli" for two girls even though it's not
proper Latin.) Also note the additional godparents...a set for each child.
Birth |
Bapt. |
House No. |
Name |
Catholic? |
Girl |
Boy |
Status |
Parents |
Parents' Occupation |
Godparents |
Godparents' Occupations |
11-Dec |
11-Dec |
187 |
Adam
et
Eva
gemelli |
√ |
√ |
√
|
Legitimi
Legitimi |
Adalbertus Kawałko
filius Joannis et Catherinae natae Rewera.
Magdalena filia Barholomaei Czechowski et Agnetis natae Marmulewicz |
agricola |
Hyacinthus Spód.
Rosalia Kawałko uxor Thomae.
Adalbertus Janiuk
Barbara Giza uxor Petri |
agricolae
agricolae |
11-Dec |
11-Dec |
187 |
Adam
and
Ewa
twins |
|
|
|
Legitimate
Legitimate |
Wojciech Kawałko, son of Jan and
Katarzyna nee Rewera.
Magdalena, daughter of Bartłomiej Czechowski and Agnieszka nee
Marmulewicz |
farmer |
Jacenty Spód.
Rozalia Kawałko wife of Tomasz.
Wojciech Janiuk.
Barbara Giza wife of Piotr |
farmers
farmers |
Obst: Rosalia Majewska
Bapt: qui supra. |
Midwife: Rozalia
Majewska
Baptized by: Same as above (in previous record entry, not shown here) |
from village of Usznia, Roman Catholic parish of
Biały Kamień, 1860.
Saint's Full Name
Sometimes, the child is named after a saint's full name,
such as "Stanislaus Kostka" or "John the Baptist".
Make sure to note this accurately in your family tree and genealogical records.
No. |
Birth |
Bapt. |
House No. |
Name |
Catholic? |
Boy |
Status |
Parents |
Parents' Occupation |
Godparents |
Godparents' Occupations |
10 |
19-Nov |
19-Nov |
120 |
Stanislaus Kostka |
√ |
√ |
Legitimi |
Ferdinandus Teodorowski filius Lucae
et Mariae Łopuch.
Maria filia Thomae Swięś et Agnetis Brodzik |
agricola |
Josephus Pigulski
Barbara Grodecka uxor Josephi |
agricolae |
10 |
19-Nov |
19-Nov |
120 |
Stanislaw Kostka |
√ |
√ |
Legitimate |
Ferdynand Teodorowski, son of Łukasz
and Maria Łopuch.
Maria, daughter of Tomasz Swięś and Agnieszka Brodzik. |
farmer |
Józef Pigulski
Barbara Grodecka wife of Józef |
farmers |
Obst: Agatha
Broczkowska
Baptisat: Ignatius Dunajewski Curatus |
Midwife: Agata
Broczkowska
Baptized by Ignacy Dunajewski, pastor |
from village of Usznia, Roman Catholic parish of
Biały Kamień, 1867.
Special Names
Once in a while you come across a unique name. I
got a kick out of the name of this boy, born in a rural tiny village way out on
the edge of the Austro-Hungarian Empire in 1868...with the name "Charles the
Great" or commonly known in history as "Charlemagne". I wonder what the
laborer parents <laboriosus listed in the record> were thinking!
No. |
Birth |
Bapt. |
House No. |
Name |
Catholic? |
Boy |
Status |
Parents |
Parents' Occupation |
Godparents |
Godparents' Occupations |
4 |
15-Januarii |
15-Januarii |
76 |
Carolus
Magnus |
√ |
√ |
Legitimi |
Martinus Moroz filius Joannis et
Rosaliae Kłodzińska.
Maria filia Gregorii Swiderski et Anastasiae Sydorowicz |
laboriosus |
Stanislaus Tokarski
Maria Kłodzińska |
agricolae |
4 |
15-January |
15-January |
76 |
Karol Wielki
(Charles the Great) |
√ |
√ |
Legitimate |
Marcin Moroz, son of Jan and Rozalia
Kłodzińska.
Maria, daughter of Grzegorz Swiderski and Anastasia Sydorowicz |
worker |
Stanisław Tokarski
Maria Kłodzińska |
farmers |
Obst: Catharina
Bałuczyńska
Baptisavit Antonius Vogel |
Midwife: Katarzyna
Bałuczyńska
Baptized by Antoni Vogel |
from the village of Usznia, Roman Catholic parish of
Biały Kamień, 1868.
Careful reading columns and information
Of course, be careful in reading the records. Not
knowing that the Latin abbreviation "Obx.", which stands for
"Obstetrix", means "Midwife" in English could lead to a serious mistake.
In this record below, the name of the child is Apollonia. The
midwife is Agata Wojciechowska.
Birth |
Bapt. |
House No. |
Name |
Catholic? |
Girl |
Status |
Parents |
Parents' Occupation |
Godparents |
Godparents' Occupations |
3-January 1864 |
3-January 1864 |
87 |
Apollonia |
√ |
√ |
Legitimi |
Andreas Poszto f. (short for
"filius") Andreae et Sophiae
Catharina Gołębiowska f. (short for "filia")
nicolai et Rozaliae Ruczkowska. |
agricola de Stare Miasto |
Nicolaus Wojciechowski
Maria Sulatycka ux. (short for "uxor") Onuphrii |
agr. (short for "agricola") |
3-January 1864v |
3-January 1864 |
87 |
Apolonia |
√ |
√ |
Legitimate |
Andrzej Poszto, son of Andrzej and
Zofia.
Katarzyna Gołębiowska, daughter of Mikołaj and Rozalia
Ruczkowska |
farmer from Stare Miasto |
Mikołaj Wojciechowski
Maria Sulatycka, wife of Onufry |
farmers |
Obst: Agata
Wojciechowska
Bapt: Joannes Gobrewski, Coop. (short for "Cooperator") |
Midwife: Agata
Wojciechowska
Baptized by Jan Gobrewski, assistant pastor |
from village of Stare Miasto, Roman Catholic parish of
Podhajce, 1864.
Name Day / Saints' Feast Days
A common tradition in Galicia/Halychyna, as well as much of
Christian Europe, was to name the birth child based on the Saint's Feast Day on
or near which the child was born or baptized. However, this was not a
"forced rule" as children could also be named after a parent, grandparent,
godparent, beloved saint or personal reason. But knowing the Saint's Feast
Day could be a clue to finding a birth or baptismal record.
Determining a Saint's Feast Day can be tricky. There
is not a one-to-one ratio where every day can be associated with one saint, nor
can one saint be associated with only one day. I use the incredible source
First Names of the Polish Commonwealth: Origins & Meanings
written by William F. Hoffman and George W. Helon to determine the Saints' Feast
Days. This one source lists all the days associated with the saint.
For example, the entry for Bogdanus (which is Latin; in Polish
it's Bogdan, in Ukrainian it's Bohdan)
lists the following saint's days for the Catholic Church: February 6, March 19,
July 17, August 10 & 31, September 2.
Examples of naming children after a Saint's Feast Day
Here, you can see that girls born in the middle of December
were often named Victoria (which is Latin, Polish is Wiktoria,
Ukrainian is Viktoriia). This is not merely a coincidence since
December 23 is St. Victoria's Feast Day. Here are two examples from two
different years.
For translations, see numbers
1 and
2 below.
from village of Usznia, Roman Catholic parish of
Biały Kamień, 1850.
from village of Usznia, Roman Catholic parish of
Biały Kamień, 1852.
Example where Saint's Feast Day not used
July 17 is the Feast Day for Ignacy, which is illustrated by
the second two births below. However, the first Ignacy born, on June 20,
is not named based on the Saint's Feast Day. (This Ignacy, my great-great
grandfather, could have been named after an uncle on the father's side or
another personal reason that will never be known.)
For translation, see
number 3 below.
from village of Usznia, Roman Catholic parish of
Biały Kamień, 1867.
Also, keep in mind the Catholic tradition of celebrating
one's "Name Day" (in Polish "Imieniny"), on the Saint's Feast Day after
which the child was named. Therefore, someone named Czeslaw may have been
born on January 1, but celebrated his "Name Day" on July 20, which is St.
Czeslaw's Feast Day. So, you may find July 20 listed as Czeslaw's "Birth
Day" on forms and documents. This is no longer as common a practice as it
was in earlier centuries.
Translation of #1
from above ("Victoria" example #1):
Birth |
Bapt. |
House No. |
Name |
Catholic? |
Girl |
Status |
Parents |
Parents' Occupation |
Godparents |
Godparents' Occupations |
13-Dec |
13-Dec |
106 |
Victoria |
√ |
√ |
Legitimi |
Michael Piątkowski
et Catharina filia Andreae Kawałko et Mariae natae
Czajkowska agricolarum |
agricola |
Stanislaus Tokarski
Maria Graniczka uxor Pauli |
agricolae |
Obst: Francisca
Bednarczuk
Bapt: Ignatius Dunajewski, Curatus |
17-Dec |
17-Dec |
125 |
Victoria |
√ |
√ |
Legitimi |
Thomas Bojakowski et Agnes filia
Josephi Zuryk et Theresiae |
agricola |
Andreas Kwiecień
Francisca Gierusz |
agricolae |
Obst: Maria Kwiecień
Bapt: Albinus Hauptmann, Cooperator |
22-Dec |
22-Dec |
138 |
Victoria |
√ |
√ |
Legitimi |
Hyacinthus Peremybida et Catharina
filia Stanislae Piasecki et Annae |
agricola |
Thaddaeus
Marmulewicz
Barbara Zaręba |
agricolae |
Obst: Maria Kwiecień
Bapt: Albinus Hauptmann, Cooperator |
English translation with Polish first and last names since they are from
the Roman Catholic parish books and most likely ethnic Poles. |
13-Dec |
13-Dec |
106 |
Wiktoria |
√ |
√ |
Legitimate |
Michał Piątkowski et
Katarzyna, daughter of Andrzej Kawałko and Maria Czajkowska, farmers |
farmer |
Stanisław Tokarski
Maria Graniczka, wife of Paweł |
farmers |
Midwife: Franciszka
Bednarczuk
Baptized by: Ignacy Dunajewski, Pastor |
17-Dec |
17-Dec |
125 |
Wiktoria |
√ |
√ |
Legitimate |
Tomasz Bojakowski and Agnieszka,
daughter of Józef Zuryk and Teresa |
farmer |
Andrzej Kwiecień
Franciszka Gierusz |
farmers |
Midwife:
Maria Kwiecień
Baptized by Albin Hauptmann, Assistant Pastor |
22-Dec |
22-Dec |
138 |
Wiktoria |
√ |
√ |
Legitimate |
Jacenty Peremybida and Katarzyna,
daughter of Stanisław Piasecki and Anna |
farmer |
Tadeusz Marmulewicz
Barbara Zaręba |
farmers |
Midwife:
Maria Kwiecień
Baptized by Albin Hauptmann, Assistant Pastor |
Translation of #2
from above ("Victoria" example #2)
Birth |
Bapt. |
House No. |
Name |
Catholic? |
Girl |
Status |
Parents |
Parents' Occupation |
Godparents |
Godparents' Occupations |
13-Dec |
13-Dec |
106 |
Victoria |
√ |
√ |
Legitimi |
Michael Piątkowski
et Catharina filia Andreae Kawałko et Mariae natae
Czajkowska agricolarum |
agricola |
Stanislaus Tokarski
Maria Graniczka uxor Pauli |
agricolae |
Obst: Francisca
Bednarczuk
Bapt: Ignatius Dunajewski, Curatus |
17-Dec |
17-Dec |
125 |
Victoria |
√ |
√ |
Legitimi |
Thomas Bojakowski et Agnes filia
Josephi Zuryk et Theresiae |
agricola |
Andreas Kwiecień
Francisca Gierusz |
agricolae |
Obst: Maria Kwiecień
Bapt: Albinus Hauptmann, Cooperator |
22-Dec |
22-Dec |
138 |
Victoria |
√ |
√ |
Legitimi |
Hyacinthus Peremybida et Catharina
filia Stanislae Piasecki et Annae |
agricola |
Thaddaeus
Marmulewicz
Barbara Zaręba |
agricolae |
Obst: Maria Kwiecień
Bapt: Albinus Hauptmann, Cooperator |
English translation with Polish first and last names since they are from
the Roman Catholic parish books and most likely ethnic Poles. |
13-Dec |
13-Dec |
106 |
Wiktoria |
√ |
√ |
Legitimate |
Michał Piątkowski et
Katarzyna, daughter of Andrzej Kawałko and Maria Czajkowska, farmers |
farmer |
Stanisław Tokarski
Maria Graniczka, wife of Paweł |
farmers |
Midwife: Franciszka
Bednarczuk
Baptized by: Ignacy Dunajewski, Pastor |
17-Dec |
17-Dec |
125 |
Wiktoria |
√ |
√ |
Legitimate |
Tomasz Bojakowski and Agnieszka,
daughter of Józef Zuryk and Teresa |
farmer |
Andrzej Kwiecień
Franciszka Gierusz |
farmers |
Midwife:
Maria Kwiecień
Baptized by Albin Hauptmann, Assistant Pastor |
22-Dec |
22-Dec |
138 |
Wiktoria |
√ |
√ |
Legitimate |
Jacenty Peremybida and Katarzyna,
daughter of Stanisław Piasecki and Anna |
farmer |
Tadeusz Marmulewicz
Barbara Zaręba |
farmers |
Midwife:
Maria Kwiecień
Baptized by Albin Hauptmann, Assistant Pastor |
Translation of #3 from
above ("Ignatius" example)
Birth |
Bapt. |
House No. |
Name |
Catholic? |
Boy |
Status |
Parents |
Parents' Occupation |
Godparents |
Godparents' Occupations |
20-Jun |
20-Jun |
102 |
Ignatius |
√ |
√ |
Legitimi |
Valentinus Gulka
filius Hyacinthi et Victoriae Pokutycka.
Cunegunda filia Antonii Lechowski et Sophiae Bojakowska |
agricola |
Thaddeus Dómański
Irena Jureczko uxor Joachimi |
agricolae |
Obst: Catharina
Bałuczyńska
Baptisavit Ignatius Dunajewski, Curatus. |
19-July |
19-July |
17 |
Ignatius |
√ |
√ |
Legitimi |
Antonius Frontkiewicz filius
Bartholomaei et Mariae Birecka.
Klara filia Timothaei Bubnowski et Victoriae Kądzielska |
laboriosus |
Joannes Peremebida
Agnes Bojakowska uxor Josephi |
agricolae |
Obst: Maria Kłodzińska
Bapt: qui supra. |
25-July |
25-July |
72 |
Ignatius |
√ |
√ |
Legitimi |
Ferdinandus Moross filius Philippi
et Mariaenatae Bałuczyńska.
Dorotha filia Nicolai Balkiewicz et Catharinae Szatkowska |
laboriosus |
Joannes Pokutycki
Eva Graniczka uxor Georgii |
agricolae |
Obst: Maria Olejnik
Bapt: qui supra. |
English translation with Polish first and last names since they are from
the Roman Catholic parish books and most likely ethnic Poles. |
20-June22-Dec |
20-June |
102 |
Ignacy |
√ |
√ |
Legitimate |
Walenty Gulka son of
Jacenty and Wiktoria Pokutycka.
Kunegunda daughter of Antoni Lechowski and Zofia Bojakowska |
farmer |
Tadeusz Dómański
Irena Jureczko wife of Yakym (Ukrainian for Joachim, since he is a known
Greek Catholic) |
farmers |
Obst: Catharina
Bałuczyńska
Baptized by Ignatius Dunajewski, Pastor. |
19-July |
19-July |
17 |
Ignacy |
√ |
√ |
Legitimate |
Antoni Frontkiewicz son of
Bartłomiej and Maria Birecka.
Klara daughter of Tymoteusz Bubnowski and Wiktoria Kądzielska |
worker |
Ivan Peremebida (Ukrainian first
name since he is a known Greek Catholic) |
farmers |
Midwife:
Maria Kłodzińska.
Baptized by: same as above (from previous entry) |
25-July |
25-July |
72 |
Ignacy |
√ |
√ |
Legitimate |
Ferdynand Moross son of Filip and
Maria nee Bałuczyńska.
Dorota daughter of Mikołaj Balkiewicz and Katarzyna Szatkowska |
worker |
Jan Pokutycki
Ewa Graniczka wife of Jerzy |
farmers |
Midwife:
Maria Olejnik
Baptized by same as above (from previous entry) |
|